(o meu) lugar na história
Quando estou completamente fora de mim, a minha pessoa vê-se aflita para refrear o mastim que há em todas as pessoas quando lá longe ou cá perto alguém se faz ao mártir da Pátria e ao Martim Moniz em particular trauteando em inglês de benza-o Deus! sticks and stones may break my bones but words can never hurt me. Esta seria pela pia interpretatio - "ah-ha – now I get it", mas com toda a sinceridade parece-me que é demasiado tarde para vir aqui protestar que, fedorento por fedorento, quer dizer com preocupações surpreendentemente existencialistas, antes o gatito do Schrödinger. Refraseando com a dignidade possível: les jeux sont faits. Pobres jogos os nossos. Pobres de nós que nem um golpe (bem dado) de misericórdia merecemos.